They deyaar no zameen o aasmaa mere liye


عہد طفلی
they deyaar no zameen o aasmaa mere liye


تھے دیار نو زمین و آسماں میرے لیے

وسعت آغوش مادر اک جہاں میرے لیے




تھی ہر اک جنبش نشان لطف جاں میرے لیے

حرف بے مطلب تھی خود میری زباں میرے لیے




درد، طفلی میں اگر کوئی رلاتا تھا مجھے

شورش زنجیر در میں لطف آتا تھا مجھے


تکتے رہنا ہائے! وہ پہروں تلک سوئے قمر

وہ پھٹے بادل میں بے آواز پا اس کا سفر




پوچھنا رہ رہ کے اس کے کوہ و صحرا کی خبر

اور وہ حیرت دروغ مصلحت آمیز پر



آنکھ وقف دید تھی، لب مائل گفتار تھا

دل نہ تھا میرا، سراپا ذوق استفسار تھا


In Urdu roman
ehad tafli


they deyaar no zameen o aasmaa mere liye
wusat agosh madar ik jahan mere liye


thi har ik junbish nishaan lutaf jaan mere liye
harf be matlab thi khud meri zuba mere liye


dard, tafli mein agar koi rulaata tha mujhe
shorish zanjeer Dur mein lutaf aata tha mujhe


taktey rehna haae! woh pahron talak soye Qamar
woh phatay baadal mein be aawaz pa is ka safar



poochna reh reh ke is ke koh o sehraa ki khabar
aur woh herat darogh Maslehat aamaiz par



aankhh waqf deed thi, lab mael guftaar tha
dil nah tha mera, saraapaa zouq istafsaar tha

In English Translation
عہد طفلی


تھے دیار نو زمین و آسماں میرے لیے

وسعت آغوش مادر اک جہاں میرے لیے


Meaning

دیار نو: نیا شہر۔ 

آغوش مادر: ماں کی گود۔


THE AGE OF INFANCY

The earth and sky were unknown worlds to me; 
only the expanse of mother's bosom was a world to me.



تھی ہر اک جنبش نشان لطف جاں میرے لیے

حرف بے مطلب تھی خود میری زباں میرے لیے




Every movement was a symbol of life's pleasure to me; 
my own speech was like a meaningless word to me.



درد، طفلی میں اگر کوئی رلاتا تھا مجھے

شورش زنجیر در میں لطف آتا تھا مجھے




During infancy's pain if somebody made me cry; 
the noise of the door chain would comfort me.

تکتے رہنا ہائے! وہ پہروں تلک سوئے قمر

وہ پھٹے بادل میں بے آواز پا اس کا سفر


Meaning
آواز پا: پاؤں کی آہٹ۔

Oh! How I stared at the moon for long hours
 staring at its silent journey among broken clouds.


پوچھنا رہ رہ کے اس کے کوہ و صحرا کی خبر

اور وہ حیرت دروغ مصلحت آمیز پر


Meaning
دروغ مصلحت آمیز: اچھا نتیجہ پیدا کرنے والا جھوٹ۔

I would ask repeatedly about its mountains and plains 
and how surprised would I be at that prudent lie.


آنکھ وقف دید تھی، لب مائل گفتار تھا

دل نہ تھا میرا، سراپا ذوق استفسار تھا


Meaning
وقف دید: دیکھنے میں مصروف۔

My eye was devoted to seeing, my lip was prone to speak; 
my heart was no less than inquisitiveness personified.


ایک تبصرہ شائع کریں

0 تبصرے

Featured Post

Mirza ghalib fikar insaa par tri hasti se